English Figures of Speech
A Figures of Speech is an expression or word that is used
with a metaphorical rather than a literal meaning.
दूसरे शब्दों में अलंकार सामान्य statement से अलग प्रकार का वर्णन होता है या सामान्य thoughts को अधिक impressive बनाने के लिए भिन्न प्रकार का वर्णन है।
Figures of speech का classification निम्नलिखित रुप में किया जा सकता है-
(i) वे figures of speech जो resemblance पर based होते हैं, जैसे-
simile (उपमा), metaphor (रूपक), personification (मानवीकरण), apostrophe (संबोधन)।
(ii) वे figures of speech जो association पर based ,
होते हैं, जैसे- synecdoche, metonymy
(iii) वे figures of speech जो contrast पर based होते हैं, जैसे-
epigram (सूक्ति), antithesis (विरोध) I
(iv) वे figures of speech जो construction पर based होते हैं, जैसे-
climax (पराकाष्ठा), anticlimax प्रतिकाष्ठा I
1. Simile (उपमा):
इसमें अलग-अलग तरह की ऐसी दो वस्तुओं का comparison किया जाता है जिनमें कम से कम एक चीज समान हो।
Simile प्रायः as, so या like जैसे words से आरंभ होती है।
Examples:
(i) Thy soul was like a star.
(ii) Her eye as stars of twilight fair,
Like twilight’s too, her dusky hair.
(iii) My heart is like a singing bird.
(iv) Like to the summer’s rain,
Or as the pearls of morning dew;
Ne’er to be found again.
प्रतिदिन व्यवहार में आने वाली कुछ common similes निम्नलिखित हैं-
As proud as a peacock;
as bold as brass;
as tough as leather;
as good as gold;
as old as the hills.
mad as a march Hare;
as clear as crystal;
as cool as cucumber;
2. Metaphor (रूपक) :
Metaphor में तुलना की जाने वाली बातों को एक मान लिया जाता है तथा तुलना प्रकट करने वाले शब्दों as, so अथवा like का उपयोग नहीं किया जाता है।
जैसे- जब हम कहते हैं
He fought like a lion’.
तब हम simile का use करते हैं,
लेकिन जब हम कहते हैं कि
He was a lion in the fight.
तब हम रूपक (Metaphor) का करते हैं।
Examples:
(1) He is the star of the family..
(ii) Was your hope drunk?
Wherein you dressed yourself?
(iii) The news was a dagger to my tender heart.
iv) The camel is the ship of the desert.
(v) Life is a dream.
Note:
प्रत्येक उपमा (simile) को संक्षिप्त करके रूपक (metaphor) और प्रत्येक रूपक (metaphor) को विस्तारित कर उपमा (simile) में परिवर्तित किया जा सकता है। जैसे-
(i) Maharana Pratap fought like a lion. उपमा (simile)
यह कहने की अपेक्षा हम कह सकते हैं-
Maharana Pratap was a lion in the fight. रूपक (metaphor)
(ii) The camel is the ship of the desert. रूपक (metaphor)
उपर्युक्त वाक्य को विस्तारित करके हम कह सकते हैं-
As a ship is used for crossing the ocean so the camel is used for crossing the desert. उपमा (simile)
The waves broke on the shore with a noise like thunder. उपमा (simile)
The waves thundered on the shore. रूपक (metaphor)
Variety is the spice of life. रूपक (metaphor)
As spice flavours food, so variety makes life more pleasant. उपमा (simile)
Note : Metaphor (रूपक) का कभी भी मिश्रण (mix) नहीं करना चाहिए। अर्थात एक ही वाक्य में दो या दो से अधिक अलग-अलग वस्तुओं से एक पदार्थ की तुलना नहीं करनी चाहिए। जैसे-
मिश्रित Metaphor (रूपक) का विशिष्ट उदाहरण निम्नलिखित है-
I smell a rat; I see it floating in the air; but I will nip it in the bud.
English Figures of Speech
3. Personification (मानवीकरण)
इसमें निर्जीव पदार्थों और मन के भावों को इस प्रकार वर्णित किया जाता है कि जैसे उनमें जीवन और बुद्धि की समझ हो।
Examples:
(i) Nature might stand up
And say to all the world
This was a man.
(ii) Death lays his icy hand on kings.
(iii) Laughter holding both her sides.
उपर्युक्त examples में nature, death और laughter जो lifeless objects हैं, इन्हें सजीव प्राणी के रूप में माना गया है।
4. Apostrophe (संबोधन) :
कभी-कभी निर्जीव पदार्थों को सजीव प्राणी के रूप में संबोधित किया जाता है। इसी को apostrophe (संबोधन) कहते हैं। यह अलंकार मानवीकरण (personification) का विशेष रूप है।
Examples:
(i) O Liberty! Why are you so dear?
(ii) Come, Peace of mind..
(iii) O Judgement! thou art fled to brutish beasts.
(iv) O Death! come soon.
5. Euphemism (प्रियोक्ती) :
इसमें अरुचिकर वस्तु का वर्णन रुचिकर नाम से किया जाता है।
Examples :
“Passed away” instead of “died”
“Let go” instead of “fired”
“Make love” instead of “sex”
“Put down” instead of “euthanized”
(i) You are telling me a fairly tell (i.e. a lie)
(ii) He has fallen asleep. (i.e. he is dead)
6. Hyperbole (अतिशयोक्ति):
इसमें Statement को अधिक बढ़ा-चढ़ाकर कह कर emphatic बना देते हैं।
Examples:
i) Ten thousand saw I at a glance.
(ii) Forty thousand brothers could not… make up the sum.
(iii) Loved Ophelia; Forty thousand brothers could not, with all their quantity of love.
(iv) Here’s the smell of blood still; all the perfumes of Arabia will not sweeten this little hand.
(v) Why, man, if the river were dry, I am able to fill it with tears.
(vi) O Hamlet! thou hast cleft my heart in twain.
उपर्युक्त (i) और (ii) examples में number (ten thousand और forty thousand) तथ्यों का शाब्दिक विवरण नहीं है, बल्कि अतिशयोक्ति है।
English Figures of Speech
7. Onomatopoeia (ध्वनि सूचक)– :
Onomatopoeia is a figure of speech in which words evoke the actual sound of the thing they refer to or describe. The “boom” of a firework exploding, the “tick tock” of a clock, and the “ding dong” of a doorbell are all examples of onomatopoeia.
यह ऐसा अलंकार है जिसमें शब्द उस चीज की वास्तविक ध्वनि को उद्घाटित करते हैं जिसे वे संदर्भित या वर्णित करते हैं।
Examples-
My brother can burp the alphabet.
The dishes fell to the floor with a clatter.
8. Oximoron (विरोधाभास) :
यह अलंकार Antithesis (विरोध या प्रतिपक्षता) का विशेष रूप है। इसमें दो परस्पर विरोधी गुण एक ही समय एक ही वस्तु के लिए व्यक्त किए जाते हैं।
Examples:
(i)A noiseless noise among the leaves.
(ii) And all its aching joys are no more.
(iii) His honour rooted in dishonour stood.
9. Epigram (सूक्ति) :
एक ऐसा statement जिसमें दो विपरीत विचारों को इस तरह से व्यक्त किया जाता है कि वे अपनी ओर दूसरों का ध्यान आकृष्ट करें और उनमें आश्चर्य जगाए।
Examples :
(i) Crying is the refuge of plain women, but the ruin of pretty
ones.
(ii) Studies serve for delight, for ornament and ability.
(iii) The child is the father of man.
(iv) Fools rush in where angels fear to tread.
10. Irony (व्यंग) :
यह ऐसा अलंकार है जिसमें शब्दों का उपयोग इस तरह किया जाता है कि उनका इच्छित अर्थ, शब्दों के वास्तविक अर्थ से अलग होता है। संक्षेप में यह उपस्थिति और वास्तविकता के बीच का अंतर है।
Examples :
(i) The butter is as soft as a slab of marble.
(ii) Oh great! now you have broken my new camera.
11. Pun (श्लेष) :
इसमें शब्दों का प्रयोग इस प्रकार किया जाता है कि वह शब्द एक से अधिक अर्थ देने वाला हो। इसके प्रयोग का उद्देश्य हास्यास्पद प्रभाव उत्पन्न करना है।
Examples :
(i) If a woman loses her husband, she pines for a second.
(Sixtieth part of a minute; another)
(ii) An ambassador lies abroad for the good of his country.
(lives; tells lies)
(iii) Is life worth living ? It depends upon the liver.
12. Metonymy (लक्षणा) :
इसका शाब्दिक अर्थ है नाम का परिवर्तन। इस अलंकार में विशेष्य के लिए विशेषण का उपयोग किया जाता है।
Crown for king, pen for writer and purse for money.
Example:
The pen is mightier than the sword.
उपयुक्त उदाहरण में pen का उपयोग writer और sword का उपयोग soldier के लिए हुआ है।
English Figures of Speech
13. Synecdoche (उपलक्षक) :
a figure of speech in which a part is made to represent the whole or vice versa, as in England lost by six wickets (meaning ‘ the English cricket team’).
इसमें पूर्ण के लिए अंश या अंश के लिए पूर्ण का उल्लेख किया जाता है।
Examples:
(i) He can no longer earn his bread. (necessaries)
(ii) Five more hands are needed. (men)
(iii) Give us this day our daily bread. (food)
14. Transferred Epithet (विशेषण-विपर्यय) :
A transferred epithet is a little known-but often used-figure of speech in which a modifier (usually an adjective) qualifies a noun other than the person or thing it is actually describing. In other words, the modifier or epithet is transferred from the noun it is meant to describe to another noun in the sentence.
इसमें विशेषण का विपर्यय Transferred वास्तविक शब्द से किसी ऐसे दूसरे शब्द से कर दिया जाता है जो sentence में उसके साथ घनिष्ठ रूप से संबंधित हो।
Examples
(i) He passed a sleepless night.
(ii) The ploughman homeward plods his weary way.
15. Litotes (पर्यायोक्ती) :
यह hyperbole (अतिशयोक्ति) का विपरीत (opposite) है। इसमें विपरीत के निषेध द्वारा स्वीकृति व्यक्त की जाती है जिसके कारण शक्तिहीन के द्वारा शक्ति पूर्ण अभिव्यक्ति सूचित की जाती है।
Examples:
He is no mean scholar. (very great)
The man is no fool. (very clever)
I am not a little surprised. (greatly)
16. Interrogation (प्रश्न सूचक)
इस अलंकार को rhetorical question (अलंकारिक प्रश्न) भी कहते हैं। क्योंकि अलंकारिक प्रभाव डालने के लिए प्रश्न किया जाता है। अर्थात इसमें प्रश्न उत्तर पाने के लिए नहीं किए जाते हैं अपितु इसलिए पूछे जाते हैं कि किसी बात को अधिक प्रभावशाली रूप में व्यक्त किया जा सके।
Examples:
(i) Is there anybody here who does not love his mother and his motherland?
(ii) If you succeed, do you not rejoice?
(iii) Who is here so vile that will not love his country?
17. Exclamation (विस्मयादिबोधक) :
इसमें exclamation का उपयोग इसलिए करते हैं कि कोई बात केवल नीरस ना हो बल्कि अत्यधिक ध्यान आकर्षित करे।
Examples:
(1) A horse! a horse! a kingdom for a horse!
(11) What a piece of work man is!
(iii) How sweet the moonlight sleeps upon this bank!
(iv) O what a fall was there, my countrymen!
18. Climax (पराकाष्ठा या चरमोत्कर्ष) :
climax ग्रीक भाषा के klimax से बना है। जिसका तात्पर्य है a ladder, सीढ़ी। इसमें विचारों की श्रंखला को उनके बढ़ते हुए importance के अनुसार व्यवस्थित करते हैं।
Examples:
She was abused, beaten and killed in my childhood.
She sobs, groans and cries.
I came, I saw, I conquered.
English Figures of Speech
19. Anticlimax or Bathos (विलोम चरमोत्कर्ष या प्रतिकाष्ठा) :
यह अलंकार climax का opposite है। इसमें बिल्कुल उच्चतर से निम्नतर की ओर जाते हैं। इसका मुख्य लक्ष्य है कि किसी पर व्यंग किया जाए या किसी की हंसी उड़ाई जाए।
Examples:
(1) No louder shrieks by dames to heaven are cast.
When husbands die or lap-dogs breathe their last.
Here husbands and lap-dogs have been placed side by side
to make the whole thing ridiculous.
(ii) Who in course of one revolving moon was lawyer,
statesman, fiddler and buffoon.
20. Antithesis (विरोध या प्रतिपक्षता) :
यह एक ऐसा अलंकार है जो विचारों या विरोधाभास के रस को संदर्भित करता है। अर्थात शब्दों या वाक्यांशों के दो समूहों के बीच कुछ विरोधाभास होता है लेकिन वह एक दूसरे के विपरीत संतुलित होते हैं।
Examples:
(i) United we stand, divided we fall.
(ii) Man proposes, God disposes.
(iii) To err is human, to forgive divine,
(iv) Many are called, but few are chosen.
(v) Love is an ideal thing, marriage a real thing.
21. alliteration-
As a method of linking words for effect, alliteration is also called head rhyme or initial rhyme. For example, “humble house”, “potential power play”, “picture perfect”, “money matters”, “rocky road”, or “quick question”. A familiar example is “Peter Piper picked a peck of pickled peppers”.
22. Allegory-
An allegory is a term for a figure of speech. It is a story or picture with a hidden meaning. The characters in allegories are symbols which represent particular ideas. The story has a figurative meaning, not just a literal one.
English Figures of Speech
English Figures of Speech
A Figures of Speech is an expression or word that is used
with a metaphorical rather than a literal meaning.
दूसरे शब्दों में अलंकार सामान्य statement से अलग प्रकार का वर्णन होता है या सामान्य thoughts को अधिक impressive बनाने के लिए भिन्न प्रकार का वर्णन है।
Figures of speech का classification निम्नलिखित रुप में किया जा सकता है-
(i) वे figures of speech जो resemblance पर based होते हैं, जैसे-
simile (उपमा), metaphor (रूपक), personification (मानवीकरण), apostrophe (संबोधन)।
(ii) वे figures of speech जो association पर based ,
होते हैं, जैसे- synecdoche, metonymy
(iii) वे figures of speech जो contrast पर based होते हैं, जैसे-
epigram (सूक्ति), antithesis (विरोध) I
(iv) वे figures of speech जो construction पर based होते हैं, जैसे-
climax (पराकाष्ठा), anticlimax प्रतिकाष्ठा I
1. Simile (उपमा):
इसमें अलग-अलग तरह की ऐसी दो वस्तुओं का comparison किया जाता है जिनमें कम से कम एक चीज समान हो।
Simile प्रायः as, so या like जैसे words से आरंभ होती है।
Examples:
(i) Thy soul was like a star.
(ii) Her eye as stars of twilight fair,
Like twilight’s too, her dusky hair.
(iii) My heart is like a singing bird.
(iv) Like to the summer’s rain,
Or as the pearls of morning dew;
Ne’er to be found again.
प्रतिदिन व्यवहार में आने वाली कुछ common similes निम्नलिखित हैं-
As proud as a peacock;
as bold as brass;
as tough as leather;
as good as gold;
as old as the hills.
mad as a march Hare;
as clear as crystal;
as cool as cucumber;
2. Metaphor (रूपक) :
Metaphor में तुलना की जाने वाली बातों को एक मान लिया जाता है तथा तुलना प्रकट करने वाले शब्दों as, so अथवा like का उपयोग नहीं किया जाता है।
जैसे- जब हम कहते हैं
He fought like a lion’.
तब हम simile का use करते हैं,
लेकिन जब हम कहते हैं कि
He was a lion in the fight.
तब हम रूपक (Metaphor) का करते हैं।
Examples:
(1) He is the star of the family..
(ii) Was your hope drunk?
Wherein you dressed yourself?
(iii) The news was a dagger to my tender heart.
iv) The camel is the ship of the desert.
(v) Life is a dream.
Note:
प्रत्येक उपमा (simile) को संक्षिप्त करके रूपक (metaphor) और प्रत्येक रूपक (metaphor) को विस्तारित कर उपमा (simile) में परिवर्तित किया जा सकता है। जैसे-
(i) Maharana Pratap fought like a lion. उपमा (simile)
यह कहने की अपेक्षा हम कह सकते हैं-
Maharana Pratap was a lion in the fight. रूपक (metaphor)
(ii) The camel is the ship of the desert. रूपक (metaphor)
उपर्युक्त वाक्य को विस्तारित करके हम कह सकते हैं-
As a ship is used for crossing the ocean so the camel is used for crossing the desert. उपमा (simile)
The waves broke on the shore with a noise like thunder. उपमा (simile)
The waves thundered on the shore. रूपक (metaphor)
Variety is the spice of life. रूपक (metaphor)
As spice flavours food, so variety makes life more pleasant. उपमा (simile)
Note : Metaphor (रूपक) का कभी भी मिश्रण (mix) नहीं करना चाहिए। अर्थात एक ही वाक्य में दो या दो से अधिक अलग-अलग वस्तुओं से एक पदार्थ की तुलना नहीं करनी चाहिए। जैसे-
मिश्रित Metaphor (रूपक) का विशिष्ट उदाहरण निम्नलिखित है-
I smell a rat; I see it floating in the air; but I will nip it in the bud.
English Figures of Speech
3. Personification (मानवीकरण)
इसमें निर्जीव पदार्थों और मन के भावों को इस प्रकार वर्णित किया जाता है कि जैसे उनमें जीवन और बुद्धि की समझ हो।
Examples:
(i) Nature might stand up
And say to all the world
This was a man.
(ii) Death lays his icy hand on kings.
(iii) Laughter holding both her sides.
उपर्युक्त examples में nature, death और laughter जो lifeless objects हैं, इन्हें सजीव प्राणी के रूप में माना गया है।
4. Apostrophe (संबोधन) :
कभी-कभी निर्जीव पदार्थों को सजीव प्राणी के रूप में संबोधित किया जाता है। इसी को apostrophe (संबोधन) कहते हैं। यह अलंकार मानवीकरण (personification) का विशेष रूप है।
Examples:
(i) O Liberty! Why are you so dear?
(ii) Come, Peace of mind..
(iii) O Judgement! thou art fled to brutish beasts.
(iv) O Death! come soon.
5. Euphemism (प्रियोक्ती) :
इसमें अरुचिकर वस्तु का वर्णन रुचिकर नाम से किया जाता है।
Examples :
“Passed away” instead of “died”
“Let go” instead of “fired”
“Make love” instead of “sex”
“Put down” instead of “euthanized”
(i) You are telling me a fairly tell (i.e. a lie)
(ii) He has fallen asleep. (i.e. he is dead)
6. Hyperbole (अतिशयोक्ति):
इसमें Statement को अधिक बढ़ा-चढ़ाकर कह कर emphatic बना देते हैं।
Examples:
i) Ten thousand saw I at a glance.
(ii) Forty thousand brothers could not… make up the sum.
(iii) Loved Ophelia; Forty thousand brothers could not, with all their quantity of love.
(iv) Here’s the smell of blood still; all the perfumes of Arabia will not sweeten this little hand.
(v) Why, man, if the river were dry, I am able to fill it with tears.
(vi) O Hamlet! thou hast cleft my heart in twain.
उपर्युक्त (i) और (ii) examples में number (ten thousand और forty thousand) तथ्यों का शाब्दिक विवरण नहीं है, बल्कि अतिशयोक्ति है।
English Figures of Speech
7. Onomatopoeia (ध्वनि सूचक)– :
Onomatopoeia is a figure of speech in which words evoke the actual sound of the thing they refer to or describe. The “boom” of a firework exploding, the “tick tock” of a clock, and the “ding dong” of a doorbell are all examples of onomatopoeia.
यह ऐसा अलंकार है जिसमें शब्द उस चीज की वास्तविक ध्वनि को उद्घाटित करते हैं जिसे वे संदर्भित या वर्णित करते हैं।
Examples-
My brother can burp the alphabet.
The dishes fell to the floor with a clatter.
8. Oximoron (विरोधाभास) :
यह अलंकार Antithesis (विरोध या प्रतिपक्षता) का विशेष रूप है। इसमें दो परस्पर विरोधी गुण एक ही समय एक ही वस्तु के लिए व्यक्त किए जाते हैं।
Examples:
(i)A noiseless noise among the leaves.
(ii) And all its aching joys are no more.
(iii) His honour rooted in dishonour stood.
9. Epigram (सूक्ति) :
एक ऐसा statement जिसमें दो विपरीत विचारों को इस तरह से व्यक्त किया जाता है कि वे अपनी ओर दूसरों का ध्यान आकृष्ट करें और उनमें आश्चर्य जगाए।
Examples :
(i) Crying is the refuge of plain women, but the ruin of pretty
ones.
(ii) Studies serve for delight, for ornament and ability.
(iii) The child is the father of man.
(iv) Fools rush in where angels fear to tread.
10. Irony (व्यंग) :
यह ऐसा अलंकार है जिसमें शब्दों का उपयोग इस तरह किया जाता है कि उनका इच्छित अर्थ, शब्दों के वास्तविक अर्थ से अलग होता है। संक्षेप में यह उपस्थिति और वास्तविकता के बीच का अंतर है।
Examples :
(i) The butter is as soft as a slab of marble.
(ii) Oh great! now you have broken my new camera.
11. Pun (श्लेष) :
इसमें शब्दों का प्रयोग इस प्रकार किया जाता है कि वह शब्द एक से अधिक अर्थ देने वाला हो। इसके प्रयोग का उद्देश्य हास्यास्पद प्रभाव उत्पन्न करना है।
Examples :
(i) If a woman loses her husband, she pines for a second.
(Sixtieth part of a minute; another)
(ii) An ambassador lies abroad for the good of his country.
(lives; tells lies)
(iii) Is life worth living ? It depends upon the liver.
12. Metonymy (लक्षणा) :
इसका शाब्दिक अर्थ है नाम का परिवर्तन। इस अलंकार में विशेष्य के लिए विशेषण का उपयोग किया जाता है।
Crown for king, pen for writer and purse for money.
Example:
The pen is mightier than the sword.
उपयुक्त उदाहरण में pen का उपयोग writer और sword का उपयोग soldier के लिए हुआ है।
English Figures of Speech
13. Synecdoche (उपलक्षक) :
a figure of speech in which a part is made to represent the whole or vice versa, as in England lost by six wickets (meaning ‘ the English cricket team’).
इसमें पूर्ण के लिए अंश या अंश के लिए पूर्ण का उल्लेख किया जाता है।
Examples:
(i) He can no longer earn his bread. (necessaries)
(ii) Five more hands are needed. (men)
(iii) Give us this day our daily bread. (food)
14. Transferred Epithet (विशेषण-विपर्यय) :
A transferred epithet is a little known-but often used-figure of speech in which a modifier (usually an adjective) qualifies a noun other than the person or thing it is actually describing. In other words, the modifier or epithet is transferred from the noun it is meant to describe to another noun in the sentence.
इसमें विशेषण का विपर्यय Transferred वास्तविक शब्द से किसी ऐसे दूसरे शब्द से कर दिया जाता है जो sentence में उसके साथ घनिष्ठ रूप से संबंधित हो।
Examples
(i) He passed a sleepless night.
(ii) The ploughman homeward plods his weary way.
15. Litotes (पर्यायोक्ती) :
यह hyperbole (अतिशयोक्ति) का विपरीत (opposite) है। इसमें विपरीत के निषेध द्वारा स्वीकृति व्यक्त की जाती है जिसके कारण शक्तिहीन के द्वारा शक्ति पूर्ण अभिव्यक्ति सूचित की जाती है।
Examples:
He is no mean scholar. (very great)
The man is no fool. (very clever)
I am not a little surprised. (greatly)
16. Interrogation (प्रश्न सूचक)
इस अलंकार को rhetorical question (अलंकारिक प्रश्न) भी कहते हैं। क्योंकि अलंकारिक प्रभाव डालने के लिए प्रश्न किया जाता है। अर्थात इसमें प्रश्न उत्तर पाने के लिए नहीं किए जाते हैं अपितु इसलिए पूछे जाते हैं कि किसी बात को अधिक प्रभावशाली रूप में व्यक्त किया जा सके।
Examples:
(i) Is there anybody here who does not love his mother and his motherland?
(ii) If you succeed, do you not rejoice?
(iii) Who is here so vile that will not love his country?
17. Exclamation (विस्मयादिबोधक) :
इसमें exclamation का उपयोग इसलिए करते हैं कि कोई बात केवल नीरस ना हो बल्कि अत्यधिक ध्यान आकर्षित करे।
Examples:
(1) A horse! a horse! a kingdom for a horse!
(11) What a piece of work man is!
(iii) How sweet the moonlight sleeps upon this bank!
(iv) O what a fall was there, my countrymen!
18. Climax (पराकाष्ठा या चरमोत्कर्ष) :
climax ग्रीक भाषा के klimax से बना है। जिसका तात्पर्य है a ladder, सीढ़ी। इसमें विचारों की श्रंखला को उनके बढ़ते हुए importance के अनुसार व्यवस्थित करते हैं।
Examples:
She was abused, beaten and killed in my childhood.
She sobs, groans and cries.
I came, I saw, I conquered.
English Figures of Speech
19. Anticlimax or Bathos (विलोम चरमोत्कर्ष या प्रतिकाष्ठा) :
यह अलंकार climax का opposite है। इसमें बिल्कुल उच्चतर से निम्नतर की ओर जाते हैं। इसका मुख्य लक्ष्य है कि किसी पर व्यंग किया जाए या किसी की हंसी उड़ाई जाए।
Examples:
(1) No louder shrieks by dames to heaven are cast.
When husbands die or lap-dogs breathe their last.
Here husbands and lap-dogs have been placed side by side
to make the whole thing ridiculous.
(ii) Who in course of one revolving moon was lawyer,
statesman, fiddler and buffoon.
20. Antithesis (विरोध या प्रतिपक्षता) :
यह एक ऐसा अलंकार है जो विचारों या विरोधाभास के रस को संदर्भित करता है। अर्थात शब्दों या वाक्यांशों के दो समूहों के बीच कुछ विरोधाभास होता है लेकिन वह एक दूसरे के विपरीत संतुलित होते हैं।
Examples:
(i) United we stand, divided we fall.
(ii) Man proposes, God disposes.
(iii) To err is human, to forgive divine,
(iv) Many are called, but few are chosen.
(v) Love is an ideal thing, marriage a real thing.
21. alliteration-
As a method of linking words for effect, alliteration is also called head rhyme or initial rhyme. For example, “humble house”, “potential power play”, “picture perfect”, “money matters”, “rocky road”, or “quick question”. A familiar example is “Peter Piper picked a peck of pickled peppers”.
22. Allegory-
An allegory is a term for a figure of speech. It is a story or picture with a hidden meaning. The characters in allegories are symbols which represent particular ideas. The story has a figurative meaning, not just a literal one.
English Figures of Speech
subhash
I am Subhash joshi. हर एक पोस्ट के पीछे मेरा सबसे बड़ा मोटिव होता है अपने Readers की life में value add करना। मैंने badisuccess.com/ kyon shuru kiya ? किसी ने कहा है कि यदि खुद को बड़ा बनाना है, तो औरों को बड़ा बनाना शुरू करो। यदि खुद को मदद चाहिए तो औरों की मदद करना शुरू करो और बस यही आधार बना badisuccess.com/ को शुरू करने का। MY CONTACT NO. 9753978693